2014-02-23

Многоязычие

Человек, которому нравится изучать языки, рано или поздно (чаще рано) задаётся вопросом, а сколько языков вообще можно изучить (в Городе переводчиков только за последний год эта тема всплывала дважды: в марте и в сентябре; я и сам лет тридцать назад всерьёз рассчитывал, что к 50 годам буду владеть всеми рабочими языками ООН). Практика изучения языков рано или поздно (чаще поздно) даёт ответ: изучить можно сколько угодно, а вот поддерживать на приличном уровне — весьма ограниченное количество.

И тут, во-первых, надо определиться, что такое приличный уровень. В начале этого века Совет Европы принял документ под названием «Common European Framework of Reference for Languages» — ‘Общеевропейские компетенции владения языком’. В нём установлены шесть уровней знакомства с языком — от только что познакомившегося с данным языком («понимаю отдельные слова») до свободно владеющего («умею выражать любые оттенки значения»): A1, A2, B1, B2, C1, C2. По этой шкале, пожалуй, приличный уровень знакомства с языком — это минимум B1, а по-хорошему — B2. Сказать же «владею языком» можно только при уровне C2 или хотя бы C1.

Во-вторых, нужно понять, что значит «поддерживать язык». Просто чтение / слушание / говорение / писание на языке — это, в общем, тоже поддержка, но минимальная. Чтобы сохранить языковой уровень, навыки нужно активно тренировать: не просто читать, а, например, реферировать (не говоря уже о том, что необходимо читать по своей тематике — будь то фикх, полиграфия или медицина), не просто писать, а чтобы тебя исправлял образованный носитель (то есть в идеале для тренировки, например, английского языка нужен англичанин/американец — специалист по английской филологии), и т. д.

В-третьих, следует помнить, что подобные тренировки нужно проводить с определённой периодичностью: заниматься языком лучше ежедневно, хуже — через день, самое редкое — два раза в неделю.

Объединяя «во-первых», «во-вторых» и «в-третьих», получаем ответ. Поскольку языковых тренировок в день можно провести одну-две, максимум три (на бóльшее не только времени, но и мозговых ресурсов не хватит), а поддержка на уровне C требует бóльших усилий, постольку получается, что за неделю выходит по три занятия двумя языками C и по два занятия тремя языками B, а по максимуму — плюс ещё по два занятия тремя языками B. Выходит, что поддерживать на приличном уровне можно два языка C и от трёх до шести языков B. Это только поддерживать; чтобы повышать уровень (например, взявшись за изучение нового языка), от каких-то поддерживающих занятий придётся отказаться.

Конечно, те, кто языками зарабатывает, поддерживают их ещё и во время работы (хотя обеспечить себе равномерную загрузку по всем языкам — тоже не такая простая задача) — в этом случае можно прибавить ещё два языка C. Конечно, можно отказаться от языков B, сделав выбор в пользу качества. С учётом этих двух соображений ответ на вопрос, сколько языков человек способен «удерживать при себе», получается таким: максимум — 4 иностранных языка на уровне свободного владения плюс 3–6 языков на уровне самостоятельного владения (или 6 иностранных языков свободно); это если плотно применяешь языки на работе, если же работа не связана с языками — 2 иностранных языка на уровне свободного владения плюс 3–6 языков на уровне самостоятельного владения (или 4 иностранных языка свободно). Языков A можно набрать сколько угодно: в любой туристической стране ушлый торговец может предложить товар и поторговаться на паре десятков (если не больше) языков — но это нельзя назвать «язык на приличном уровне».

Практика подтверждает эти выкладки: одна из самых известных полиглотов современности, переводчица-синхронист Като Ломб поддерживала 4 языка C (помимо родного), 5 языков B2 и 7 языков A2/B1.

Ну и, конечно, применимость языков в повседневной жизни тоже влияет: генсек УЕФА Джанни Инфантино бегло говорит, кроме родного итальянского, на английском, французском, испанском, немецком (живёт в итальянском кантоне Швейцарии, работал в испанской лиге, работает в УЕФА, официальные языки которой — английский, французский, немецкий), теннисист Станислас Вавринка говорит на чешском с дедушкой и бабушкой, на немецком с отцом, на английском с журналистами, на итальянском и на французском в остальных случаях (живёт во французском кантоне Швейцарии), а, скажем, журналисты татарского телевидения все поголовно свободно говорят на татарском и русском, а многие и на английском. Да, окружение влияет. Но не определяет.

No comments:

Post a Comment