2016-07-13

Домашнее чтение

Один из принципов многоязычной методики (восходящий к Като Ломб) состоит в том, чтобы с самого начала изучения языка начать читать книгу на изучаемом языке — дома, по дороге на работу, ожидая в очереди… Подобрать для этого удачное произведение — не так просто. Идеальное произведение для такого чтения (1) обладает захватывающим и чётким сюжетом, который можно понять, даже едва зная язык, (2) написано современным и правильным литературным языком, (3) содержит разные слои лексики, так что его будет интересно перечитать, когда уровень языка повысится.

Для английского стандартная рекомендация — Р. Чандлер, но мир его романов — не для всякого (харама много); толстая зелёная тетрадка сайт «Многоязычие» требует найти альтернативу, однако это не так-то просто: язык классической Шерлокианы всё-таки немного устарел за прошедшие полтора столетия, пользователи LiveLib активно рекомендуют Поттериану, но это далеко не всем интересно, Кэрролл, которого порой рекомендуют, начинающим категорически не подходит, разумеется (множество окказионализмов и вообще игры с языком, что будет сбивать начинающего, — да и сюжет… своеобразный). Агата Кристи посовременней Артура Конана Дойла, «Над пропастью во ржи» — неплохой вариант, хотя 30+-летним будет, полагаю, малоинтересен. Пожалуй, наилучшие варианты — это всё-таки Агата Кристи, близкие альтернативы — серия «The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy» и серия «The Hunger Games».

Изучающим немецкий традиционно рекомендуют Э. М. Ремарка, однако его романы объединяют в себе недостатки Чандлера и Сэлинджера. Куда привлекательнее представляется серия про частного детектива Зельба: не так много неприличного, зато хороший современный язык и увлекательный детективный сюжет — в общем, отличный вариант.

Самая лингвистически замечательная картина — во французском: «Встреча» написана специально для чтения-изучения; есть даже издание с параллельным русским текстом (Роб-Грийе А. Встреча = Robbe-Grillet A. Rendez-vous / Пер. с франц. Н. Бунтман. М. : Стратегия, 2001).

Что касается испанского — пока большой вопрос.

Для чтения же на арабском языке прекрасный вариант — «Под сенью святынь = سقيفة الصفا‎‎» Хамзы Богари (аль-Букри). Лет десять назад Институт востоковедния издавал русский перевод, и в качестве дополнительной помощи можно использовать параллельное чтение. Жаль только, что в оригинале повесть найти очень сложно (в России, по крайней мере) — даже в виде бумажной книги, не говоря уж про электронную.

Из произведений татарских авторов можно выделить трилогию «Саид Сакманов» Талгата Галиуллина, однако в качестве первой книги больше подходит повесть «Звезда моя далёкая». А (опять же, традиционная рекомендация) татарское наше всё Габдулла Тукай — не для начинающих.

 

Предложения, возражения, дополнения принимаются в комментариях.