2015-03-25

Практическая система поддержки многоязычия

Итак, от 6 до 10 языков «на приличном уровне» и любое количество языков на уровне «Как пройти в библиотеку?» — это максимально доступное многоязычие. И этот максимум требует усилий. Каких именно? — Вот один из вариантов практической реализации поддержки нескольких языков.

Четыре языковых раздела и четыре речевых навыка (фонетика, графика, лексика, грамматика; речь, письмо, чтение, слушание) дают шесть видов учебно-реальной активности: работа с лексикой, работа с грамматикой, чтение, сочинение, аудирование, диалог.

1. Работа с лексикой. На низких уровнях идёт при работе с текстами. В начале знакомства с языком можно и нужно заучивать целые тексты («топики»: коротко о себе; работа; семья; интересы — и т. п.) и диалоги, но ни в коем случае не отдельные слова. Работа со словами имеет смысл только с уровня C1. Простейшее средство — карточки: на лицевой стороне — слово, на обороте — нет, не перевод, а два-три примера словоупотребления. Ну, после этого можно и перевод — на случай, если контекст не поможет вспомнить значение слова. Но контекст прежде перевода — это обязательно. Технически это лучше реализовать с помощью программы Anki, организовав отдельные наборы для каждой пары язык-тематика (например, набор «английский язык, медицина», набор «немецкий язык, общая лексика» и т. д.), поскольку это не просто карточки, но и специальный алгоритм их предъявления. Тот же алгоритм интервальных повторений лежит в основе появившейся на сервисе LinguaLeo в этом году тренировке «Повторение»; кроме того, на LL есть замечательная интегральная тренировка «Брейншторм» — но всё это, к сожалению, только для английского языка (пока; вроде есть у них планы добавлять другие языки).

Продолжительность одного лексического занятия — от 2–3 минут (небольшой набор карточек) до 10 минут (повторение + «Брейншторм» на LinguaLeo). То есть два языка C1 займут 5–15 минут, три-четыре-пять-шесть — 15–30 минут (переходить от одного языка к другому можно без всяких пауз). Больше получаса в день тратить на чистую работу с лексикой не имеет смысла. Заниматься лучше каждый день, без перерывов. (А вот для отдыха от всех остальных видов активности стоит выделить один день в неделю — например, воскресенье.)

Лучшее время для занятий — раннее утро.

2. Чтение. Необходимо на любом уровне. Объём текста, жанр, стиль, язык — в соответствии с уровнем: от бытовых рассказов через детективные повести к нравственным романам. Поначалу главное — понимать суть, затем — подробности, затем — стиль. Закрепляется грамматика, набирается материал для работы с лексикой (см. п. 1); последнее опять-таки великолепно реализовано на сайте LinguaLeo: по мере чтения (в соответствующем разделе сайта есть, в частности, произведения из библиотеки Гутенберга) отмечаешь слова, и они автоматически попадают в лексическую тренировку.

Ежедневная норма — абзац для уровней A1, A2, B1, страница для B2, C1, C2, что соответствует 15–30 минутам. Языки можно чередовать: пн, ср, пт — один язык, вт, чт, сб — другой. Сделав минимальный перерыв, можно почитать на другом языке, тогда с чередованием получится регулярное чтение на четырёх языках — и всего за 3–5 часов в неделю.

Лучшее время для занятий — после обеда (ну, типа отдых такой).

3. Грамматика. В принципе, тоже на любом уровне нужна. Но тут уже сильно зависит от целей изучения, характера изучающего, да и от уровня тоже. Хороших учебников и прекрасных онлайн-курсов сейчас немало, подбираем по вкусу — и вперёд.

Ежедневно 30–60 минут. На начальных уровнях чем больше дней в неделю, тем лучше, на высоких уровнях достаточно одного раза в неделю. Так что тут возможны разные варианты: например, в начале изучения очередного языка грамматические занятия этим языком ежедневно плюс грамматические занятия другими языками через день (два языка), через два (три языка) и т. д. — то есть полтора-два часа. Если все языки не ниже B2, то одного урока в день вполне достаточно — даже если языков, например, семь: получится одна «грамматика» в неделю, нормально.

Лучшее время занятий — индивидуальный интеллектуальный пик. У кого-то это может быть 11 утра, у кого-то — 5 вечера, а у кого-то — и вовсе ночью.

4. Сочинение. Один из главнейших способов осваивания языка (на начальном этапе заменяется переводом с родного языка на изучаемый). Лучше всего писать один законченный текст за один раз; соответственно, в начале это будут короткие тексты, затем — более длинные. Готовый текст обязательно должен проверить грамотный носитель языка. Технически это реализуется либо личным знакомством, либо сервисами типа Lang-8 или MyLanguageExchange.

Писать на языке нужно тем чаще, чем этот навык нужнее. Однако больше двух сочинений (на разных языках) в день просто сложно осилить. Да и не нужно; и одного, в общем, достаточно.

Лучшее время — вечер: все дела сделаны, никто не побеспокоит звонком, сосредотачиваешься, садишься за текстовый редактор, минута — и стихи свободно мысль переключается на другой язык.

5. Аудирование. Смотреть новости на языке. Слушать радио. Кому-то нравятся аудиокурсы/подкасты. Распространена практика просмотра сериалов. Вариантов много, короче.

Ежедневный минимум — 20 минут. А вообще — как можно больше.

Лучшее время — всегда. Ну, новости по радио и телевизору подстраиваться под тебя не будут, а в остальном — как только обстоятельства позволяют.

6. Диалог. Разговорные клубы. Коммуникативные курсы. Студенческие и профессиональные обмены. Главное — найти собеседника.

Таким образом, если исключить из слагаемых диалог (тут временные затраты чаще всего от изучающего не зависят), в сумме получается от двух (2-3 языка) до четырёх (4–10 языков) часов в день, из них минимум 60–75 минут — чистые занятия языком, остальное можно совмещать с другой полезной/приятной деятельностью. Это довольно много времени, да. Но это того стоит.

No comments:

Post a Comment