В русском предложении регулярно возникают ситуации, когда несколько слов занимают одно синтаксическое место. Самый частый (и потому не вызывающий затруднений) случай — косвенное дополнение: предлог пишется раздельно, пунктуация отсутствует. А вот подчинительные союзы (и союзные слова) в сочетаниях с глаголом могут озадачивать (особенно тех, кто привык к упрощённым формулировкам типа «перед “что” ставится запятая»). Подобные сочетания уже в Правилах-56 называются неразложимыми (это слово призвано передать главную мысль: эти несколько слов занимают одно синтаксическое место), однако несколько приводимых примеров (см. [Правила-56, § 141, прим.]) едва ли можно назвать списком. В справочнике Д. Э. Розенталя [§ 41] не только приводится довольно обширный список, но и сама тема разбирается довольно подробно. В справочнике В. В. Лопатина [§ 87] информации поменьше, однако все три руководства, разумеется, указывают на то, что внутри неразложимых сочетаний запятая не ставится.
1. Аллах наставляет на прямой путь кого пожелает.
2. Ты даруешь власть кому пожелаешь и отнимаешь власть у кого пожелаешь.
3. Ты возвеличиваешь кого пожелаешь и унижаешь кого пожелаешь.
При этом усложнение состава предложения — даже такое незначительное, как однородные сказуемые в примерах 2 и 3, — может сбивать с толку: хочется как-то отделить дополнение, в составе которого есть глагол, от второго сказуемого (выраженного опять-таки глаголом). И это возможно: если союз будет составной, он перестанет быть частью неразложимого сочетания.
4. Ты даруешь власть тому, кому пожелаешь, и отнимаешь власть у того, у кого пожелаешь.
5. Ты возвеличиваешь того, кого пожелаешь, и унижаешь того, кого пожелаешь.
Здесь (в примерах 4 и 5) бывшее неразложимое сочетание превращается в придаточную часть сложного предложения, ввводимую составным союзом, который расчленяется запятой — согласно соответствующим правилам [Правила-56, § 141, [ч. 2]; Розенталь, § 34, п. 2; Лопатин, § 117].
При этом, разумеется, вариант с придаточным и составным союзом (примеры 4 и 5) звучит и выглядит тяжеловеснее, чем вариант с неразложимым сочетанием (примеры 2 и 3): больше слов, сложнее структура — однако это общее правило в подобных ситуациях: детальные разъяснения характерны для технических инструкций, лёгкость же текста требует некоторых умолчаний (и упования на понятливость читателя).